The Sausage Machine

september 20, 2010

DWVDNT Feest Wedstrijd Website NEDERLANDS WERELDTAAL

DWVDNT  De Wereld van de Nederlandse Taal  Feest  Wedstrijd*  Website  Brugge 2010

* De Nederlandse zangeres Roos Rebergen (Roosbeef) werkt aan een nieuwe cd en heeft voor één nummer al een melodie en één zin. Ze zoekt een jongere die er een complete songtekst van kan maken. De tweede liedjestekst is een vertaling. De Vlaamse zangeres Eva de Roovere zou graag een Nederlandse versie van Set the Fire to the Third Bar (Snow Patrol) in haar repertoire opnemen en ze zoekt een jonge vertaler. De schrijver Ronald Giphart heeft een intrigerend middeleeuws gedicht gevonden over een meisje in haar ondergoed. Hij nodigt jongeren uit om een hedendaagse bewerking te maken. Dat mag een gedicht zijn, maar ook een verhaal, een toneelstukje, een raptekst of wat dan ook. En Bastiaan Geleijnse, één van de tekenaars van Fokke en Sukke, ten slotte zoekt een dialoogje bij twee cartoons over taal.

* Alle vormen van Nederlands zijn toegestaan: Algemeen Nederlands, streektaal, straattaal, dialect, vaktaal, sms-taal, ouderwets Nederlandsch, etc. … Je mag attributen en instrumenten gebruiken en … Lees het reglement!

* Tussen 14 en 19 jaar? Dan kun je je individueel inschrijven voor deze creatieve wedstrijd, of met een groepje van maximaal 5. Waag je kans! Succes!

Nederlands, wereldtaal! Brugge 20 november 2010 Nederlandse Taalunie 30 jaar

Update 05-11-2010. H. K. H. Prinses Mathilde woont het jongerenfeest in Brugge bij.

september 4, 2010

Nieuwe Europese literatuurprijs

Vandaag, bij de feestelijke opening van het boekenseizoen in Nederland, op Manuscripta in Amsterdam, werd een nieuwe Europese literatuurprijs gelanceerd – voor Europese fictie in Nederlandse vertaling. Ik heb het nieuws van Maaike Pereboom van het Nederlands Letterenfonds.

 Er komt een nieuwe literaire prijs voor de beste roman die vanuit een Europese taal naar het Nederlands werd vertaald. De prijs bestaat uit een geldbedrag van 10 000 euro voor de schrijver van het bekroonde boek. Bijzonder is dat ook de vertaler van het bekroonde boek in de prijzen valt: hij of zij ontvangt een bedrag van 2 500 euro. De prijs is een initiatief van Academisch-cultureel Centrum SPUI25, het Nederlands Letterenfonds, weekblad De Groene Amsterdammer en Athenaeum Boekhandel.

 Een twintigtal onafhankelijke boekhandels, verspreid over Nederland en Vlaanderen, zal jaarlijks een longlist van twintig titels opstellen. Uit die groslijst kiest een jury van vijf leden (twee literaire critici, twee boekverkopers en een onafhankelijke voorzitter) vervolgens een shortlist van vijf kanshebbers op de prijs. De eerste winnaar zal voor het eerst in juni 2011 bekend worden gemaakt. De uitreiking van de Europese literatuurprijs 2010 zal plaatsvinden tijdens Manuscripta 2011

De prijs past in het streven van de initiatiefnemers om – naast de vele vertalingen van Angelsaksische schrijvers en de aandacht voor Nederlandstalige auteurs – nadrukkelijk aandacht te vragen voor de rijke verscheidenheid aan literaire vertalingen uit de hedendaagse romanliteratuur in andere Europese talen. De prijs is in dat opzicht vergelijkbaar met buitenlandse prijzen als de Independent Foreign Fiction Prize (UK) en de Prix Cévennes (Frankrijk).

januari 19, 2010

De Canon 50 Nederlandse literatuur volgens Marita Mathijsen

  Uit Taalschrift van 26 december 2009 geknipt … Daar is een discussie aan de gang n.a.v. een pleidooi en de leeslijst Canon 50 Nederlandse literatuur van prof. dr. Marita Mathijsen van de UvA: Niets is zo vanzelfsprekend als een verplichte literatuurlijst op school.

Mijn mening? Zoals eerder gezegd, ben ik voor het wilde kiezen van boeken op school. De literatuurdocent geeft immers de kennis door om zijn jongere lezers ‘vrij’ te leren kiezen. Die kennis omvat literatuurgeschiedenis met canonvorming, literaire genres en hun structuren, hoge en lage cultuur, inwijding in de wereldliteratuur, kritiek, boekenmarketing, literatuur in de Digital Age, leescultuur met schoolse leeslijstenboekenzoekers, landelijke leesbevorderingscampagnes toe … Misschien vergeet ik op dit moment wel belangrijke studie-items. Ik heb het over kennis van literatuur tout court, de basics, de grote context, een terminologie en een instrumentarium om literatuur beter te kunnen lezen, en ze te ‘verwerken’ in dialoog met docent, peergroep en anderen. Met de Canon 50 van Marita Mathijsen hebben we er een interessante visie en zeer waardevolle literatuurlijst bij. Wat haar standpunt betreft, en dan vnl. haar eindperspectief op economie en psychologie, daarop wil ik bij gelegenheid nog terugkomen:

[…] met een verplichte literatuurlijst bereiden we jongeren voor op een maatschappij waarin literatuur meetelt en waarin zíj niet meetellen als ze niet een reservoir aan literaire competentie meegekregen hebben. Het is een kwestie van Darwiniaans overleven: met een flinke literaire bagage staan ze sterker in het leven, zowel economisch als psychologisch.

Marita Mathijsens stelling in Taalschrift, 26-12-2009.

  Gelezen? En goedgekeurd? Welke werken hebben je leven ‘versterkt’? Nieuwe schrijvers ontdekt? Toch nog even dit uitsmijtertje opgetekend uit mijn decennialange praktijkervaring van leraar Nederlands in het so … Tim, toentertijd in 4 so, reagerend tijdens een literatuurles (zijn woorden zijn in mijn geheugen gebrand):

Waarom moeten we eigenlijk al die verhalen en gedichten lezen?? Wat is daar het nut van? Ik zie het niet! Ik heb er niks aan! Mijn ouders lezen ook geen boeken. Wij hebben thuis geen boeken, en als ik dat zo zie: doen wij het slechter dan andere mensen? Zijn wij ongelukkiger?? Nee!!

Tim, 4 so, schooljaar 2004-2005, n.a.v. deelname van mijn klas aan een onderzoek van dr. Tanja Janssen (UvA) over verhalen lezen.

Crossposted op edublogs.be.

december 9, 2009

Van Dale Woord van het Jaar 2009: ontvrienden? recessionista? twitterazzo? tomtomburger? … Het zeilmeisje of toch de griepcommissaris?

Stemmen t/m 16 december 2009 14.00 uur op www.woordvanhetjaar.nl!

 De nominaties 2009

Lijstje levenskrachtig Nederlands! Van Dale houdt zijn jaarlijkse woordverkiezing! De verkiezingssite verwijst door naar authentieke filmpjes die het nieuwe woordgebruik presenteren. Leuk, toch! Bovendien: ieder die een stem uitbrengt, ontvangt als cadeau tien columns in pdf over het ontstaan van alle tien genomineerde woorden.

Wat een mooie lijst! Weet u / jij wat kiezen? Bijna had ik recessionista verstuurd … (de recessie staat me op het vege lijf geschreven) … bijna had ik me laten verleiden door het satirische tubeje met Saartje Vandendriessche. Geen 2009 zonder Twitter! Twitterazzo. Geweldig. Werd twitteren trouwens niet de winnaar in die concurrerende woordverkiezingZeilmeisje! Reeds aanwezig op TSM. Oeps-gebied. Na Aha-Erlebnis.

Uiteindelijk heb ik op ontvrienden gestemd. Een zgn. nieuwe trend sinds de socialenetwerkenhype van 2008-2009. Een helemaal-Nederlandse werkwoordvorming met een substantief als grondwoord en het prefix ont-. Toch mooi, niet? Volgens de column over ontvrienden heeft Knack de Nederlandse vertaling van defriending als werkwoord gelanceerd op 31 december 2008. Het woord werd overgenomen door NRC Handelsblad en begon aan een rondje langs de Nederlandstalige media. In NRC Next las het Woord-van-het-Jaar-team een vervoegde vorm van ontvrienden: Ben jij al ontvriend? Ik niet. Bij Jeroen Mirck lees ik een welkome kritische uitbreiding bij de column op Van Dale. Hij toonde in februari al het leuke filmpje Dump je ‘vrienden’ waarnaar ook Van Dale verwijst.

Nu u / jij? Wat zal het zijn? Tomtomburger of spuugkit? Mexicaanse griep toch niet? Of griepcommissaris? Nee. Nochtans bloklettert Het Nieuwsblad al: Marc Van Ranst is een woord. Griepcommissaris zou een sterke Vlaamse kanshebber zijn … Op 17 december zullen we weten welk woord ‘het gehaald heeft’.

november 28, 2009

BN? Zuiderzielig Nederlands? Straffe taal/kost

Belgisch-Nederlands (BN) erkend als ‘officiële’ taal! Een novum binnen de Nederlandse vertaalwoordenboeken! Bij de alombekende vertaalpockets van Prisma!* In hun editie 2009 hebben de Nederlands-Vreemde taal-woordenboeken honderden Belgisch-Nederlandse woorden opgenomen … om de functionaliteit van die woordenboeken danig te verbeteren. Met enkel Nederlands-Nederlands komt de woordenboekgebruiker immers niet meer aan zijn trekken. Taalkundigen-hoogleraren W. Martin (Amsterdam) en W. De Smedt (Leuven) schrijven dit hot news in hun column op de Prisma-site.

Belgisch-Nederlands: dat klinkt in mijn oren ‘typisch Nederlands-Nederlands’. Wij hier zuidelijker vinden Vlaams-Nederlands veel vertrouwder klinken … Ik hoor Nederlanders zelden naar Vlaanderen verwijzen. Naar België, ja, Antwerpen, Brasschaat of Brussel, of de (Waalse) Ardennen. Alsof ze Vlaanderen al lang van de kaart hebben geveegd. Foei. Doei, Vlaanderen, Holland speaking. Nog straffer: Prisma kondigt de ontdekking van het ‘Belgisch-Nederlands’ aan als primeur! Alof ze die volksstam daar beneden anno 2009 hebben gevonden. Wat een revelatie! Amai. 

Belgen spreken een ander Nederlands dan Nederlanders.

Dat bloklettert Prisma onder een Vlaamse Toren van Babel! Niet te geloven. Sjonge, joh. We zullen er ma nie meer Vlaamse woorden aan vuil maken, zekers? Lang leve het Nederlands van nu in al zijn bijzonder klank- en kleurrijke rijkdom, ja ook in zijn natiolecten! [BTW, bedankt, heren professoren op Prisma, jullie houden mijn taalkundige woordenschat op peil.]

Het Nederlands kent anno 2009 twee natiolectische varianten: het Nederlands zoals het in Nederland gebruikt wordt en het Nederlands zoals het in België wordt gebruikt. 

 En wie van natiolecten spreekt, spreekt natuurlijk ook van Belgisch-Nederlands of BN …

… Uitsmijter, toetje

  BTW, mijn zuiderzielig Nederlands heeft alles met intertekstualiteit te maken: Rick de Leeuws nieuwe titel zit er voor alles tussen. Je kent hem wel, die Nederlander met Bourgondische inslag, lot ons zegge, meer Vlaming dan Nederlander …

* [Bedankt, het Nederlandse Onze Taal, voor dit pittige nieuws!]

PS Uit de stream of consciousness (speciaal voor klagers zonder nood/noot te kraken): er zijn nog ‘tal’ van andere irritante taalthema’s, hoor/hé …  Tal! Snel, het is nog even tijd om je favoriet te kiezen.

Update. Een voorbeeld: in de Glimpen van Paul Claes, 23 nov. Over het taalgebruik van Frank Vandenbroucke. Ook 25 nov. kan dienen.

november 25, 2009

Grenze(n)loos Nederlands: twitteren Woord van het Jaar 2009

 Twitteren is het Woord van het Jaar 2009! Het jaarwoord 2008 was swaffelen, winnaar in een internetverkiezing, eerder berucht dan beroemd. Van pressiegroepen op het web wilde Onze Taal (organisator van de woordverkiezing) af. Twitteren werd door taalliefhebbers live op een congres verkozen.

Gelukkig ging ik even bij Karin Winters langs, waar ik het nieuws vernam en de afbeelding in dank ontleen … Ja, dé Karin Winters, één van mijn leermeesters al een hele tijd en voor altijd. Karin linkt naar het NOS-journaal: interessant, daar verneem ik het nieuws rechtstreeks uit de mond van Peter Smulders, directeur Onze Taal. 

Het is, inderdaad, het gezaghebbende Genootschap Onze Taal, ook actief op Twitter, dat het Woord van het Jaar lanceert:

De kandidaat-woorden waren boekestijntje, deeltijd-WW, Koninginnedagdrama, kopvoddentaks, mama appelsap, Mexicaanse griep, twitteren, vaccinatieangst en vuvuzela.

Volgens Onze Taal was twitteren de afgetekende winnaar met dertig procent van de stemmen.

Daarna volgden boekestijntje met zeventien procent en kopvoddentaks met elf procent. Vuvuzela eindigde als laatste met twee procent.

Nu, ik zou ook alles op twitteren hebben gezet. De distributie van dat woord is internationaler dan, neem boekestijntje (een gevolg van verbale incontinentie), dat ik even geleden nog tussen de Woordpost vond (ook van Onze Taal). Nog even geduld: ik zie dat het nog niet opgenomen werd in hun archief. Vuvuzela pikte ik al eerder op.

november 21, 2009

Ook TSM feliciteert president Herman Van Rompuy. Met een haiku! TSM warmly congratulates Mr. President Herman Van Rompuy

@ President Herman Van Rompuy

Mijnheer de President

 Hartelijke felicitaties met ‘de rozen van TSM’!

 … En, kan het anders op een blog die ook een beetje literaire blog wil zijn, met een eigen haiku. Of mijn woordcreatie u ooit onder ogen komt, betwijfel ik zeer, maar ook ik ben niet ongevoelig gebleven voor de grote eer die de eerste minister van mijn land te beurt is gevallen. De woorden die ik u hoorde spreken, troffen me in het hart. Uw ‘naturel’, uw ‘echtheid’ voor de camera’s van de wereld, de rustige vastheid in uw stem waren me eens te meer opgevallen. U straalde integriteit en vastbeslotenheid uit. Uw filosofische diepgang, uw humor, lyrische bevlogenheid en retoriek konden me weer sterk bekoren.

De macht van het woord. Het woord als verzoener en als speelse en elegante diepgangmaker – nu eens niet als wapen … De kracht van poëzie. Een aanspraak op onze creativiteit. Mindfulness. Rustige vastheid. Geluksbrenger. Uw haiku’s gaan in vogelvlucht de wereld rond, en hoewel volgens professor Japanologie Willy Van de Walle die dichtvorm onvertaalbaar is, waagt de BBC er zich er toch al aan … Uw bijnaam van Haiku Herman, ook al eens Herman Haiku, klinkt steeds luider op.

Onder invloed van Vlaamse trots en grote bewondering (nee, u bent geen nobele onbekende in The Sausage Machine – u prijkt al van in de beginperiode op de blogroll en u staat als tag genoteerd), en de invloed van de ster- en haiku-meme (Europa, presidentschap, Japanse dichtkunst), wil ik u mijn gedichtje aanbieden. Een haiku-ode.

Het was Phara de Aguirre die me sterk aanporde om een haiku te schrijven, en Haiku140 van Chas Newport die me naar Twitter lokte … Om er mijn felicitaties voor u vorm te geven. Ik weet wel dat mijn haiku niet onder de regels van haiku140 valt, ik gebruikte Twitter enkel als drager van een ‘traditionele’ haiku die ik in herhaling heb doorgegeven: precies 140 tekens, dat wel.

Op Radio 1 frist(e) u zelf voor de (herbe)luisteraars de regels van die ‘gewone’ haiku nog eens op. Leuk toch, de president himself die gratis haikules geeft! Radio 1 heeft trouwens ook opgeroepen om haiku’s voor u te versturen naar hun forum. Mag ik u een tip? Bijzonder en mooi: op zijn Aardling-blog verwelkomt Stijn Vogels u als overlord met een leuke bewerking van Magrittes tot een nieuwe surrealistische creatie, én … een haiku. Of was u bij hem al geweest?

Eerlijk, ik werd wel wakkergeschud uit de roes van de lofzang … o, simpele duif … toen ik vernam dat u nog meer zou gaan ‘verdienen’ dan uw US-collega president Barack Obama. Fabelachtig. Onvoorstelbaar veel voor mij, kleine garnaal. Ik, Assepoester voor ze de prins ontmoette. Ik ging er even van hallucineren: u, als een piet piraat zware gouden munten scheppend in uw schatkist. De vleespotten van Egypte. Hoe zult u de terugkeer van de klassenmaatschappij verhinderen, begon ik me af te vragen. Met welke middelen de stijgende armoede bestrijden? De alleenstaande moeders van Europa en daarbuiten uit het slop halen? Maar dit terzijde. Ach, een dissonante alinea. Schrijven is schrappen, nee?

Hoe hoger aan de top, des te meer wind de boom vangt. (Een mens begint straks nog in haiku’s te denken … ) Geen wonder dat de journalist van de kwijnende krant, de jaloerse collega-politicus, de blogger zonder beter onderwerp zich verkneukelt in zijn woorden. Wat lees ik bijvoorbeeld op SeksloosOnthechte en gniffelende castraat, theewaterige mysticus, …

Herman gaat de koffiemachines bedienen tijdens de aanstaande EU-toppen en zal nieuwelingen als Roemenië en Bulgarije gaan inwijden in de edele kunst van het uitstel, de vertraging, de lege bewering, de valse ambitie. Enfin.

En verder: Sinds wanneer los je problemen op met haiku’s? 

Nanana. Tuurlijk kan kunst de wereld niet redden als je haar geen kans geeft. Manmanman, dit kan beter. Beetje goedkope poging tot satire toch. U kunt ermee lachen, zei u in al uw wijsheid, met al die spottende benamingen. Daarvoor moet je de ‘Dalai Lama’ van de EU niet zijn.

Vorige woensdag nog zag ik u naast H. M. Koningin Paola ‘tronen’ op de plechtige uitreiking van de Prijs der Nederlandse Letteren, een tijdje geleden ‘poseerde’ u met één van uw zonen en Marc Wellens voor mijn foto in de KBC-toren te Antwerpen, op de eerste samenkomst van de Antwerpse alumni van de K.U.Leuven … U merkt het, u hebt ook fans onder bloggende oma’s-alumni. Ik vernam bij Phara dat u zopas ook weer opa bent geworden… Hartelijk gelukgewenst!*

 Foto JB voor TSM, Antwerpen, 30-03-2009

Heel veel geluk, Mijnheer de President!

janien van The Sausage Machine

* In alle bescheidenheid. ’t Is niet dat ik me tegenover u familiair en informeel wil opstellen. Ik ben me goed bewust van mijn ‘positie’. Weet ik mijn plaats wel in de hiërarchische structuur van de samenleving? Klinkt mijn ‘open felicitatiebrief’ al te pocherig en pretentieus? Het heeft alles te maken met de aard van het medium: bloggen is immers ook een krachtige vorm van ‘exposure’, profilering, of je dat nu echt wilt of niet. Of je je er sterk van bewust bent of minder of niet. Het is ook meer of minder inkijk geven in het grote dagboek van je leven. In verbinding en verbondenheid met velen, groot én klein.

november 5, 2009

De Vaagtaalwinnaar 2009 en de Taalprof van het Jaar

Mist spuiten is een communicatievaardigheid als een andere. Daarbij wordt, u raadt het, vaagtaal geproduceerd. Duidelijk? Maar er zijn kapers op de kust: de pleitbezorgers van graagtaal of tekstridders (d.i., u raadt het, marketingtaal)

De Vaagtaalwinnaar 2009

Vaagtaalnieuwsbrief 5 presenteert: de winnaar van de Vaagtaalverkiezing 2009! De overduidelijke tekst gaat als volgt.

Wij doen al jaren ons vaagtaal-ding, maar dat DING is wel de vaagste vaagtaal van 2009. Vandaar dat wij je dit stukje even proactief willen doorcommuniceren, zeg maar. Als belangrijke vaagtaal-stakeholder ontvang je hier het definitieve eindconcept van de uitslag, oké? Op www.vaagtaal.nl staat die uitslag natuurlijk ook.

De Vaagtaalverkiezing geniet overweldigende aandacht in de media en haalde zelfs de voorpagina van de Telegraaf [ik link]. Dat geeft ons een steuntje in de rug om onze strijd tegen vaagtaal voort te zetten. Mocht je voorbeelden van vreselijke vaagtaal tegenkomen, dan horen we die graag. Wil je alvast een woord of uitdrukking nomineren voor de verkiezing van 2010? Ga dan naar het nominatieformulier. Inmiddels zijn er al tientallen nominaties voor volgend jaar binnengekomen. Binnenkort staan ze op de website.

Nog duidelijker vind ik de mooie afbeelding op de vaagtaalsite. Wat u/jij?

vaagtaal09

De Taalprof

Neen, de Taalprof, vers genomineerd voor de Dutch Bloggies (waarvoor ik hem hartelijk feliciteer!), kan er niet mee lachen … Helemaal niet. De wenkbrauwen kritisch fronsend (zo stel ik me hem voor) noemt hij de organisatoren van de Vaagtaalverkiezing ridders van de droevige figuur. Ach so. Ook de media, zoals de Telegraaf, boven gelinkt, krijgen van hem een aardige veeg uit de pan. Ach. Prinzipienreiterei? Mag het: Spielerei? Kom, willen we het de Taalzuurpruim van het Jaar vragen?

augustus 18, 2009

juni 18, 2009

Vuvuzela. De (VerVlOEkte?) klank van VOEtbal

OnzeTaallogo Uit mijn inbox: Woordpost van het illustere en prestigieuze Genootschap Onze Taal, donderdag 18 juni 2009. Ik geef door en zocht er een tubeje bij.

VUVUZELA

UIT: Stadionverbod voor irritante vuvuzela (Het Belang van Limburg, 17 juni 2009)

CONTEXT:
Om de stadions nog enigszins vol te krijgen, worden mensen van de straat geplukt en gratis kaartjes in de handen gedrukt compleet met groene Zuid-Afrika-shirts en … een VUVUZELA.

BETEKENIS:
grote luidruchtige toeter

UITSPRAAK: [voe-voe-ZÈ-lah]

WOORDFEIT:
De vuvuzela die momenteel het voetbal teistert, is een vrij lange toeter die bijzonder luid klinkt; het geluid ervan zou volgens diverse bronnen het midden houden tussen een scheepstoeter en een boze olifant, en een stadion vol klinkt als een zwerm luidruchtige bijen. Het instrument werd eind jaren negentig populair in Zuid-Afrikaanse voetbalstadions en wordt vanwege het WK voetbal volgend jaar in dat land inmiddels massaal geproduceerd. Mogelijk gaat de FIFA het ding verbieden omdat het op televisie het stadiongeluid en het commentaar overstemt.
Van oorsprong is de vuvuzela wel degelijk een muziekinstrument. Over de herkomst van het Afrikaanse woord bestaat geen duidelijkheid.

TSM-taaltips:

  • Vuvuzela omschreven als SA football’s beautiful noise.
  • Der neueste Stand rundum die Vuvuzela.
  • Discussiëren met het Genootschap Onze Taal en vele anderen, taal- en communicatiespecialisten, taalliefhebbers en ‘gewone’ gebruikers, kan ook op LinkedIn. … Moniek doet mee, en ik post ook al eens een reactie.
  • Woordpostbloggers? Die vind ik hier en daar, en kijk en zie toch, en ook nog overal waar de meisjes zijn en er (voet)bal(taal) is! Wat vond ik in Moqub’s bibliotheek van dingen? Whuffie! Weer een nieuw woord geleerd!
  • Meer actueel poëtisch Zuid-Afrikaans of kortweg Afrikaans: Gert Vlok Nel praatzingt het hier speciaal voor jou in se beautiful woorde

UPDATE About the Fellowship of the Vuvuzela. (more…)

Volgende pagina »

Maak een gratis website of blog op WordPress.com.